Zum Hauptinhalt springen

Framework-Integration

Schritt-für-Schritt-Einrichtung für i18n-rosetta mit gängigen Frameworks.

Hugo (TOML / YAML / Markdown)

Projektstruktur

Hugo verwendet i18n/ für die Übersetzung von Zeichenfolgen und content/ für Seiteninhalte:

my-hugo-site/
├── i18n/
│ ├── en.toml ← source of truth
│ ├── fr.toml
│ └── ja.toml
├── content/
│ ├── posts/
│ │ ├── hello.md ← source (English)
│ │ ├── hello.fr.md
│ │ └── hello.ja.md
│ └── about.md
└── .env.local

Einrichtung

npm install --save-dev i18n-rosetta
i18n-rosetta.config.json
{
"version": 3,
"inputLocale": "en",
"localesDir": "./i18n",
"contentDir": "./content",
"format": "auto",
"languages": ["fr", "de", "ja", "es", "ko", "zh"]
}
i18n-rosetta sync # sync i18n string files + content files
i18n-rosetta sync --dry # preview changes without writing

Details zur Inhaltsübersetzung

Frontmatter: Unterstützt sowohl YAML- (---) als auch TOML-Trennzeichen (+++). Übersetzt standardmäßig title, description, summary, subtitle, caption und linkTitle. Alle anderen Felder (date, draft, tags, weight, slug, usw.) bleiben erhalten. Sie können dies mit translatableFields in Ihrer Konfiguration anpassen.

Blockschutz: Codeblöcke, Hugo-Shortcodes, Inline-Code und reines HTML werden automatisch durch Unicode-Sentinel-Platzhalter abgeschirmt. Sie werden unverändert durchgereicht.

Dateinamenskonvention: Folgt Hugos Muster der Übersetzung nach Dateinamen (translation-by-filename):

  • my-post.mdmy-post.fr.md
  • my-post.en.mdmy-post.fr.md (entfernt das Quell-Suffix)

Vorhandene überspringen: Bereits vorhandene übersetzte Dateien werden niemals überschrieben. Löschen Sie eine Zieldatei, um eine erneute Übersetzung zu erzwingen.

Pluralformen

TOML- und YAML-Locales unterstützen CLDR-Pluralformen:

[items]
one = "{{ .Count }} item"
other = "{{ .Count }} items"

Intern für den Abgleich als items.one und items.other dargestellt und beim Speichern wieder in das korrekte, in Abschnitte unterteilte Format serialisiert.