Skip to main content

Serving a Custom Method as an API

i18n-rosetta's api method lets you point any translation pair at an external HTTP endpoint. This is how you integrate pipelines that are too complex for a single LLM prompt — morphological analyzers, finite-state transducers (FSTs), multi-step LLM chains, or any custom research method you've built.

Why an API Service?

Some translation pipelines can't run inside a simple prompt-response cycle:

Pipeline stepExample
Morphological decompositionSplit polysynthetic words into morphemes before translation
FST validationReject outputs that violate phonological or morphological rules
Multi-step LLM chainsGenerate → verify → correct cycles with different models
Dictionary lookupCross-reference a curated bilingual dictionary mid-pipeline
Human-in-the-loopQueue uncertain translations for expert review

The api method treats your pipeline as a black box — i18n-rosetta sends source strings, your service returns translations. What happens inside is entirely up to you.

Architecture

Setting Up Your Service

Your API service must implement a single endpoint that accepts and returns JSON:

Request Format

rosetta sends this exact JSON body (see api.js):

POST /translate
Content-Type: application/json
Authorization: Bearer <ROSETTA_API_KEY>

{
"source_locale": "en",
"target_locale": "crk",
"method": "crk-coached-v1",
"keys": {
"greeting": "Hello, welcome to our app",
"farewell": "Goodbye and thanks"
}
}
FieldTypeDescription
source_localestringBCP 47 source language code
target_localestringBCP 47 target language code
methodstringPlugin name or "default"
keysobjectMap of key → source string to translate

### Response Format

Your service must return a `translations` object. An optional `meta` object can include cost and diagnostic info:

```json
{
"translations": {
"greeting": "tânisi, pê-kîwêw ôta",
"farewell": "ekosi mâka, kinanâskomitin"
},
"meta": {
"model": "my-custom-pipeline/v1",
"cost_usd": 0.0042,
"method": "decompose-translate-validate"
}
}
FieldTypeRequiredDescription
translationsobjectMap of key → translated string
metaobjectOptional metadata
meta.cost_usdnumberIf present, displayed in rosetta's output
errorsobjectFor partial success (HTTP 207): map of key → { message }

Minimal Express Server

import express from 'express';

const app = express();
app.use(express.json());

/**
* rosetta API contract:
*
* Request: { source_locale, target_locale, method, keys: { "key": "source" } }
* Response: { translations: { "key": "translated" }, meta: { ... } }
*/
app.post('/translate', async (req, res) => {
const { source_locale, target_locale, method, keys } = req.body;

const translations = {};

for (const [key, source] of Object.entries(keys)) {
// --- Your pipeline goes here ---
// Step 1: Morphological decomposition
const morphemes = await decompose(source, source_locale);

// Step 2: LLM translation with context
const draft = await llmTranslate(morphemes, target_locale);

// Step 3: FST validation
const validated = await fstValidate(draft, target_locale);

// Step 4: Post-processing (orthography normalization, etc.)
translations[key] = await postProcess(validated);
}

res.json({
translations,
meta: {
model: 'my-custom-pipeline/v1',
method: 'decompose-translate-validate',
},
});
});

app.listen(3001, () => {
console.log('Translation API running on http://localhost:3001');
});

Configuring i18n-rosetta

Point a translation pair at your running service in i18n-rosetta.config.json:

{
"inputLocale": "en",
"pairs": {
"en:crk": {
"method": "api",
"endpoint": "http://localhost:3001/translate",
"register": "Formal Plains Cree. Use SRO orthography."
}
}
}

Then run sync as usual:

npx i18n-rosetta sync

i18n-rosetta will POST your source strings to the endpoint and write the returned translations to crk.json.

Case Study: Plains Cree Pipeline

:::info Under Development The Plains Cree pipeline described below is under active development and is not yet running in production. Details here reflect the current design direction and may change as the project evolves. :::

The gds-mt-eval-harness project demonstrates this pattern. Its Plains Cree pipeline uses:

  1. Morphological decomposition — Break polysynthetic Cree words into translatable morpheme chains
  2. LLM translation — Context-enriched GPT-4o translation with coaching data (SRO orthography rules, register instructions)
  3. FST validation — Finite-state transducer checks that outputs conform to Cree phonological rules
  4. Confidence scoring — Each translation gets a confidence score based on FST pass rate and dictionary coverage

The entire pipeline runs as a single HTTP endpoint that i18n-rosetta calls via the api method.

Running Evaluations

After translating, you can evaluate output quality using the harness directly:

# Clone the harness
git clone https://github.com/gamedaysuits/gds-mt-eval-harness.git
cd gds-mt-eval-harness
pip install -e .

# Run the evaluation against your method's output
python eval/baseline_experiment.py --dataset data/edtekla-dev-v1.json --submit

This produces structured evaluation records with chrF++, BLEU, and exact match scores that can be used as regression baselines.

Authentication

If your API requires authentication, set the apiKey field or use an environment variable:

{
"pairs": {
"en:crk": {
"method": "api",
"endpoint": "https://my-mt-service.example.com/translate",
"apiKey": "${CRK_API_KEY}"
}
}
}

Data Sovereignty & OCAP Principles

The api method is particularly important for Indigenous language communities. By self-hosting the translation pipeline, a community keeps full control over:

  • Proprietary coaching data — register instructions, orthography rules, and domain glossaries never leave community infrastructure.
  • Linguistic resources — curated dictionaries, FST grammars, and elder-verified translations remain under community ownership.
  • Access policies — the community decides who can call the endpoint and under what terms.

This aligns with OCAP® principles (Ownership, Control, Access, Possession), ensuring that sensitive language data is governed by the community rather than a third-party platform.

tip

Combine the api method with a private deployment (e.g., a community-hosted VM or on-prem server) for the strongest data-sovereignty posture. See Support a Low-Resource Language for a full walkthrough.

Cost Estimation

The api method returns null for cost estimation by default — your service controls pricing. If you want to provide cost transparency, have your API return a cost field in the metadata:

{
"translations": { "...": "..." },
"metadata": {
"cost": {
"estimatedCost": 0.0042,
"currency": "USD",
"source": "my-service-pricing"
}
}
}

Best Practices

  1. Return empty strings for failures — Don't return the source string as a "translation." Return "" and let i18n-rosetta's fallback prefix mechanism handle it.
  2. Include confidence scores — If your pipeline can estimate quality, return it in metadata. This helps with quality auditing.
  3. Implement health checks — Add a GET /health endpoint so i18n-rosetta can verify connectivity before starting a large sync.
  4. Rate limit gracefully — If your pipeline has throughput limits, return 429 status codes. i18n-rosetta's batch system will back off.
  5. Log everything — Multi-step pipelines can fail silently. Log each step's input/output for debugging.

Licensing

The api method pattern is fully open — there are no licensing restrictions on wrapping your own translation pipeline as an HTTP service. The gds-mt-eval-harness is available under MIT license for reference implementations.

See Also