i18n-rosetta v3.0.0: Arquitectura de traducción por par
i18n-rosetta v3.0.0 introduce la arquitectura de traducción por par — la característica definitoria de todo el sistema.
Qué cambió
Las versiones anteriores utilizaban un único método de traducción para todos los pares de idiomas. La v3.0.0 rompe ese acoplamiento: cada par origen→destino puede usar un método, modelo y configuración de calidad diferentes.
{
"version": 3,
"pairs": {
"en:fr": { "method": "google-translate" },
"en:ja": { "method": "llm", "model": "google/gemini-2.5-pro" },
"en:crk": { "methodPlugin": "crk-coached-v1" }
}
}
¿Por qué por par?
Esta arquitectura existe porque un proyecto necesitaba Google Translate para el francés y un FST pipeline entrenado para un idioma indígena, ejecutándose simultáneamente en el mismo comando sync.
Google Translate admite ~130 idiomas. Existen más de 7,000. El sistema por par significa que rosetta puede escalar a cualquier idioma — usted solo necesita un método que funcione para ese par.
Otros aspectos destacados
- Sistema de plugins — Instale métodos de traducción preempaquetados desde el eval harness
- Configuración versión 3 — Nuevo esquema con sobrescrituras a nivel de par
- Niveles de calidad — Estándar, Alto, Investigación, Verificado — mostrados por par en
status
Consulte la documentación de Arquitectura para conocer el diseño completo del ecosistema.