Saltar al contenido principal

Integración de Frameworks

Configuración paso a paso para i18n-rosetta con frameworks populares.

Hugo (TOML / YAML / Markdown)

Estructura del proyecto

Hugo utiliza i18n/ para las traducciones de cadenas y content/ para el contenido de las páginas:

my-hugo-site/
├── i18n/
│ ├── en.toml ← source of truth
│ ├── fr.toml
│ └── ja.toml
├── content/
│ ├── posts/
│ │ ├── hello.md ← source (English)
│ │ ├── hello.fr.md
│ │ └── hello.ja.md
│ └── about.md
└── .env.local

Configuración

npm install --save-dev i18n-rosetta
i18n-rosetta.config.json
{
"version": 3,
"inputLocale": "en",
"localesDir": "./i18n",
"contentDir": "./content",
"format": "auto",
"languages": ["fr", "de", "ja", "es", "ko", "zh"]
}
i18n-rosetta sync # sync i18n string files + content files
i18n-rosetta sync --dry # preview changes without writing

Detalles de la traducción de contenido

Front matter: Admite los delimitadores de YAML (---) y TOML (+++). Traduce title, description, summary, subtitle, caption y linkTitle por defecto. Todos los demás campos (date, draft, tags, weight, slug, etc.) se conservan. Personalice esto con translatableFields en su configuración.

Protección de bloques: Los bloques de código, los shortcodes de Hugo, el código en línea y el HTML sin formato se protegen automáticamente utilizando marcadores de posición centinela Unicode. Pasan a través del proceso sin modificaciones.

Convención de nombres de archivo: Sigue el patrón de traducción por nombre de archivo de Hugo:

  • my-post.mdmy-post.fr.md
  • my-post.en.mdmy-post.fr.md (elimina el sufijo de origen)

Omitir existentes: Los archivos traducidos existentes nunca se sobrescriben. Elimine un archivo de destino para forzar una nueva traducción.

Formas plurales

Las configuraciones regionales de TOML y YAML admiten las formas plurales de CLDR:

[items]
one = "{{ .Count }} item"
other = "{{ .Count }} items"

Representado internamente como items.one y items.other para la comparación (diffing), y luego reserializado al formato seccionado correcto al escribir.