Tutorial: Een Translation Plugin bouwen
Bouw een aangepaste vertaalmethode vanaf nul op, benchmark deze en implementeer deze als een rosetta-plugin. Dit is de volledige workflow voor het toevoegen van een nieuw talenpaar dat door geen enkele standaard API wordt ondersteund.
Wat u gaat bouwen: Een coached translation plugin voor formeel Frans met afgedwongen terminologie, grammaticaregels en benchmarkscores.
Tijd: 30–45 minuten
Vereisten:
- i18n-rosetta geïnstalleerd (
npm install --save-dev i18n-rosetta) - Een OpenRouter API-sleutel (
OPENROUTER_API_KEY) - Python 3.10+ (voor de eval harness)
Stap 1: Het probleem identificeren
U vertaalt een SaaS-dashboard naar het Frans. De standaard llm methode produceert correcte, maar inconsistente vertalingen:
- Soms wordt "dashboard" vertaald als "tableau de bord", andere keren als "panneau de contrôle"
- De toon wisselt tussen de
tuenvousvormen - Technische termen worden op inconsistente wijze verengelst
U heeft afgedwongen terminologie en registercontrole nodig die de generieke LLM-prompt niet biedt.
Stap 2: Coaching Data aanmaken
Maak een coaching-bestand aan dat uw taalkundige vereisten codeert:
mkdir -p .rosetta/coaching
{
"grammar_rules": [
"Always use the 'vous' form for formal register",
"French adjectives agree in gender and number with their noun",
"Use the present tense for UI instructions, not the imperative",
"Preserve sentence-final punctuation style from the source"
],
"dictionary": {
"dashboard": "tableau de bord",
"deployment": "déploiement",
"settings": "paramètres",
"environment variable": "variable d'environnement",
"webhook": "webhook",
"API key": "clé API",
"sign in": "se connecter",
"sign out": "se déconnecter",
"repository": "dépôt",
"pull request": "demande de tirage"
},
"style_notes": "Formal technical French. Prefer native French terms over anglicisms where established equivalents exist. Keep UI labels concise — 3 words maximum where possible."
}
Wat elk veld doet:
grammar_rules— Wordt in de LLM-systeemprompt geïnjecteerd als expliciete beperkingendictionary— Wordt vergeleken met bronsleutels; wanneer een woordenboekterm verschijnt, wordt deze als "vereiste terminologie" in de prompt geïnjecteerdstyle_notes— Wordt aan de systeemprompt toegevoegd als algemene stijlgids
Stap 3: Het paar configureren
Geef rosetta de opdracht om llm-coached te gebruiken voor het Frans:
{
"version": 3,
"inputLocale": "en",
"localesDir": "./locales",
"pairs": {
"en:fr": {
"method": "llm-coached",
"model": "google/gemini-3.5-flash"
}
},
"languages": {
"fr": {
"register": "Formal technical French (vous-form)",
"name": "French"
}
}
}
Stap 4: Testen
npx i18n-rosetta sync --dry
Controleer de uitvoer van de dry-run. Ga na of:
- ✅ Woordenboektermen consistent worden gebruikt ("tableau de bord", niet "panneau de contrôle")
- ✅ De
vousvorm overal wordt gebruikt - ✅ Technische termen overeenkomen met uw woordenboek
Voer vervolgens de daadwerkelijke synchronisatie uit:
npx i18n-rosetta sync
Stap 5: Benchmarken met de Eval Harness (Optioneel)
Als u kwaliteitsscores wilt — en dat wilt u, want plugins worden geleverd met benchmarkgegevens — gebruik dan de bijbehorende eval harness.
De Harness installeren
git clone https://github.com/gamedaysuits/gds-mt-eval-harness.git
cd gds-mt-eval-harness
pip install -r requirements.txt
Een referentiecorpus aanmaken
Maak een bestand aan met bronstrings en bewezen goede vertalingen:
[
{
"source": "Dashboard",
"reference": "Tableau de bord"
},
{
"source": "Sign in to your account",
"reference": "Connectez-vous à votre compte"
},
{
"source": "Your deployment is ready",
"reference": "Votre déploiement est prêt"
},
{
"source": "Environment variables",
"reference": "Variables d'environnement"
}
]
De benchmark uitvoeren
python harness.py eval \
--corpus corpus/french-formal.json \
--source en \
--target fr \
--method llm-coached \
--model google/gemini-3.5-flash
De harness levert de volgende uitvoer:
- chrF++ — F-score op karakterniveau (0–100). Boven de 70 is sterk.
- BLEU — N-gram overlap (0–100). Boven de 40 is solide voor coached translation.
- Exact match rate — Het percentage vertalingen dat exact overeenkomt met de referentie.
De plugin exporteren
Zodra u tevreden bent met de scores:
python harness.py export \
--name french-formal-v1 \
--output ./french-formal-v1/
Dit creëert:
french-formal-v1/
├── method.json # Manifest with config + benchmarks
└── coaching/
└── fr.json # Your coaching data
Stap 6: De plugin installeren in Rosetta
npx i18n-rosetta plugin install ./french-formal-v1/
Dit kopieert de plugin naar .rosetta/methods/french-formal-v1/.
Werk uw configuratie bij om deze te gebruiken:
{
"pairs": {
"en:fr": {
"methodPlugin": "french-formal-v1"
}
}
}
Stap 7: Verifiëren
# Check plugin is installed and shows benchmark scores
npx i18n-rosetta status
# Run a sync with the plugin
npx i18n-rosetta sync
# Audit licensing status
npx i18n-rosetta provenance
De status uitvoer zal het volgende tonen:
en → fr
Method: french-formal-v1 (llm-coached)
Model: google/gemini-3.5-flash
Quality: high
chrF++: 74.2
BLEU: 46.8
Exact: 42%
Wat u heeft gebouwd
U heeft nu:
- Coaching data — Grammaticaregels en terminologie die consistentie afdwingen
- Benchmarkscores — Gekwantificeerde kwaliteit die met de plugin wordt meegeleverd
- Een draagbare plugin —
method.json+ coaching data, installeerbaar op elke machine - Productie-implementatie — Geïntegreerd in uw synchronisatie-pipeline
Volgende stappen
- Plugin-specificatie — Volledige referentie van het manifestformaat
- Vertaalmethoden — Vergelijk alle vier de methoden
- Low-Resource Talen — Pas dit patroon toe op talen zonder API-dekking
- 30 Talen Vertalen — Schaal uw project voor een wereldwijd publiek