Pular para o conteúdo principal

Integração com Frameworks

Configuração passo a passo do i18n-rosetta com frameworks populares.

Hugo (TOML / YAML / Markdown)

Estrutura do Projeto

O Hugo usa i18n/ para traduções de strings e content/ para o conteúdo da página:

my-hugo-site/
├── i18n/
│ ├── en.toml ← source of truth
│ ├── fr.toml
│ └── ja.toml
├── content/
│ ├── posts/
│ │ ├── hello.md ← source (English)
│ │ ├── hello.fr.md
│ │ └── hello.ja.md
│ └── about.md
└── .env.local

Configuração

npm install --save-dev i18n-rosetta
i18n-rosetta.config.json
{
"version": 3,
"inputLocale": "en",
"localesDir": "./i18n",
"contentDir": "./content",
"format": "auto",
"languages": ["fr", "de", "ja", "es", "ko", "zh"]
}
i18n-rosetta sync # sync i18n string files + content files
i18n-rosetta sync --dry # preview changes without writing

Detalhes da Tradução de Conteúdo

Front matter: Suporta os delimitadores YAML (---) e TOML (+++). Traduz title, description, summary, subtitle, caption e linkTitle por padrão. Todos os outros campos (date, draft, tags, weight, slug, etc.) são preservados. Personalize com translatableFields na sua configuração.

Proteção de blocos: Blocos de código, shortcodes do Hugo, código inline e HTML bruto são protegidos automaticamente usando marcadores de posição sentinelas Unicode. Eles passam intactos.

Convenção de nomenclatura de arquivos: Segue o padrão de tradução por nome de arquivo do Hugo:

  • my-post.mdmy-post.fr.md
  • my-post.en.mdmy-post.fr.md (remove o sufixo de origem)

Ignorar existentes: Arquivos traduzidos existentes nunca são substituídos. Exclua um arquivo de destino para forçar uma nova tradução.

Formas Plurais

Os locales em TOML e YAML suportam as formas plurais do CLDR:

[items]
one = "{{ .Count }} item"
other = "{{ .Count }} items"

Representados internamente como items.one e items.other para comparação (diffing) e, em seguida, resserializados para o formato seccionado correto na gravação.