Pular para o conteúdo principal

Cookbook: Site Multilíngue no Hugo

Configure o sistema multilíngue do Hugo com o i18n-rosetta lidando tanto com arquivos de strings JSON quanto com a tradução de conteúdo em Markdown. Isso cobre o fluxo de trabalho completo, desde a configuração do projeto até o deploy em produção.

O que você vai construir: Um site em Hugo com inglês, francês e japonês — traduções de strings via arquivos de localidade, traduções de conteúdo via processamento de Markdown.


Estrutura do Projeto

O Rosetta usa o modo de tradução baseado em nome de arquivo (filename-based) do Hugo. Os arquivos traduzidos são colocados no mesmo diretório do arquivo de origem, com um sufixo de idioma adicionado ao nome do arquivo (ex: about.fr.md):

my-hugo-site/
├── content/
│ └── en/
│ ├── _index.md
│ ├── _index.fr.md ← rosetta generates
│ ├── _index.ja.md ← rosetta generates
│ ├── about.md
│ ├── about.fr.md ← rosetta generates
│ ├── about.ja.md ← rosetta generates
│ └── blog/
│ ├── first-post.md
│ ├── first-post.fr.md ← rosetta generates
│ └── first-post.ja.md ← rosetta generates
├── i18n/
│ ├── en.json
│ ├── fr.json ← rosetta generates
│ └── ja.json ← rosetta generates
└── hugo.toml

:::note Modos i18n do Hugo O Hugo suporta duas estratégias de tradução: baseada em nome de arquivo (about.fr.md ao lado de about.md) e baseada em diretório (árvores content/fr/about.md separadas). O Rosetta usa a tradução baseada em nome de arquivo porque sua função getTargetContentPath() gera caminhos de destino anexando um sufixo de idioma ao nome do arquivo de origem. Certifique-se de que seu hugo.toml esteja configurado para tradução baseada em nome de arquivo ao usar o rosetta. :::

Passo 1: Configurar o Hugo

hugo.toml
defaultContentLanguage = 'en'

[languages]
[languages.en]
languageName = 'English'
weight = 1
[languages.fr]
languageName = 'Français'
weight = 2
[languages.ja]
languageName = '日本語'
weight = 3

Passo 2: Configurar o Rosetta

O Rosetta precisa de duas coisas configuradas: o caminho do arquivo de localidade (para strings JSON) e o diretório de conteúdo (para Markdown).

i18n-rosetta.config.json
{
"version": 3,
"inputLocale": "en",
"localesDir": "./i18n",
"contentDir": "./content",
"model": "google/gemini-3.5-flash",
"pairs": {
"en:fr": { "method": "llm" },
"en:ja": { "method": "llm", "model": "openai/gpt-4o" }
},
"languages": {
"fr": { "name": "French", "register": "Formal (vous-form)" },
"ja": { "name": "Japanese", "register": "Polite/formal" }
}
}

Passo 3: Criar o Conteúdo de Origem

Traduções de Strings (i18n/)

i18n/en.json
{
"nav": {
"home": "Home",
"about": "About",
"blog": "Blog",
"contact": "Contact"
},
"footer": {
"copyright": "© 2026 My Company. All rights reserved.",
"privacy": "Privacy Policy"
}
}

Conteúdo em Markdown (content/en/)

content/en/about.md
---
title: "About Us"
description: "Learn more about our team and mission"
date: 2026-01-15
---

We build software that helps businesses communicate across languages.

Our platform supports **real-time translation** for over 30 languages,
with specialized support for low-resource languages.

## Our Mission

Language should never be a barrier to understanding.

## The Team

{{< team-grid >}}

Passo 4: Executar a Sincronização

npx i18n-rosetta sync

O Rosetta processa ambos os tipos:

  1. Arquivos de strings (i18n/en.jsoni18n/fr.json, i18n/ja.json)
  2. Arquivos de conteúdo (content/en/about.mdcontent/en/about.fr.md, content/en/about.ja.md)

Detalhes da Tradução de Conteúdo

Ao traduzir Markdown, o rosetta automaticamente:

  • Protege blocos de código, shortcodes ({{< ... >}}), código inline e HTML
  • Traduz campos do front matter (title, description, summary)
  • Preserva todos os outros campos do front matter (date, draft, weight, tags)
  • Restaura os blocos protegidos após a tradução

O shortcode do Hugo {{< team-grid >}} passa sem ser traduzido.

Passo 5: Verificar

# Preview the site
hugo server

# Check translation status
npx i18n-rosetta status

Navegue até localhost:1313/fr/ e localhost:1313/ja/ para revisar o conteúdo traduzido.

Passo 6: Seletor de Idiomas do Hugo

Adicione um seletor de idiomas ao seu layout do Hugo:

layouts/partials/language-switcher.html
<nav class="language-switcher">
{{ range $.Site.Home.AllTranslations }}
<a href="{{ .Permalink }}"
{{ if eq .Lang $.Site.Language.Lang }}class="active"{{ end }}>
{{ .Language.LanguageName }}
</a>
{{ end }}
</nav>

Mantendo o Conteúdo Sincronizado

Quando você atualizar o conteúdo em inglês, execute a sincronização novamente. O Rosetta retraduz apenas os arquivos que foram alterados:

# Edit content/en/about.md, then:
npx i18n-rosetta sync

O lock file rastreia os hashes de conteúdo por arquivo, para que as páginas estáveis não sejam retraduzidas.

Veja Também